问题:
关键词:敦煌契約文書,詞語,考釋,校勘
● 参考解析
摘 要
敦煌契約文書是敦煌社會經濟文書的重要組成部分,它以原生態的面貌向學術界展示了當時敦煌一帶的社會生活、經濟狀況、法制情況、地理地貌以及風俗習慣等,為我們了解唐宋的法律制度、社會經濟生活提供了極其寶貴的歷史資料。
早在上世紀二十年代,中外學人在研讀寫卷時就已經注意到了對這類文書的輯錄和介紹。1998年,江蘇古籍出版社出版的沙知的《敦煌契約文書輯校》是這一工作的集大成之作,其中收錄了英法藏契約文書300余件。2009年3月,上海古籍出版出版了乜小紅的《俄藏敦煌契約文書研究》,在內容上補充了《敦煌契約文書輯校》的不足,體現了一部分敦煌契約文書研究的新成果。這兩部巨著的出版,爲其他學習者和研究者提供了方便。但由于立足點的不同,兩書都未能從語言文字方面對所收文書做全面、詳細的校釋,使得人們在使用和研究過程中仍有許多不便。
資料是研究的基礎,如果沒有對資料本身的准確認識,就談不上進一步的研究。因此,對敦煌契約文書的準確釋讀就顯得格外的重要而迫切,而詞語考釋則是準確釋讀文本的一個重要環節。但遺憾的是,迄今為止,沒有關於敦煌契約文書詞語考釋的專著出現。
立足于上述現狀,結合敦煌契約文書的文本特點,論文分兩步對其中的詞語進行了輯錄和研究。首先,通過比對原卷圖版本準確輯錄詞語;其次,將這些詞語分類例釋。另外,由於研究對象的特殊性(出土文獻),使得論文在詞語考釋的過程中要格外重視錄文的準確性。故論文在詞語考釋之餘,又列了專章就錄文的校勘問題做了介紹性的淺析。
通過上述兩方面的工作,不僅可以幫助我們準確釋讀敦煌契約文書,還有助于其他學科的深入研究。另外,從語言文字研究的角度來看,敦煌契約文書中詞語,處于古代漢語和近代漢語的交界地帶,其詞彙既有承古而來的舊詞語,又有根據需要而來的新造詞語;既有典雅的書面用語,又有通俗的方言俗語,方方面面都反映了當時語言的原貌。是近代漢語語料的淵薮,對于推究古今漢語之軌迹,考索宋元白話、現代漢語之源流,有着重要的價值。
相关内容
相关标签