问题:
关键词:字词解码技能,汉语ESL儿童,跨语言
● 参考解析
阅读是学习和工作必不可少的技能,而Goswami 认为有两个因素会影响阅读能力的发展:一是语言文字特性;二是认知加工过程。那么,要获得相应的阅读能力,不同文字系统所需认知加工技能是否相同呢?关于这个问题西方近30年的大量研究结果表明,阅读技能的发展既依赖于认知加工过程(中枢加工假说)也同样受到语言文字特性的影响(文字依赖假说),即不同文字系统的阅读技能发展既具有跨语言的一致性,又存在跨语言的差异性,但以上结论大多数来自于拼音文字系统之间的跨语言研究,拼音文字与非拼音文字之间的相关研究还较少。那么截然不同的文字系统所需具备的认知技能又会呈现出怎样的跨语言一致性和差异性,本文将以汉语ESL儿童为被试对上述问题进行探索研究,主要包括三项研究内容:
研究一对汉语ESL儿童双语语音意识、正字法意识和语素意识与阅读能力关系进行跨语言研究。研究发现,对于汉语ESL儿童而言,两种语言在语音意识和语素意识上显著相关而在正字法意识上不相关。在不同的文字系统内字词解码技能对阅读有不同的预测模式:汉语语素意识对汉语阅读有独立的预测作用;英语语素意识和语音意识对英语阅读有独立的预测作用。同时,在不同的文字系统之间字词解码技能对阅读的预测作用也发生了显著的跨语言的迁移现象:英语语音意识对汉语阅读具有显著的跨语言预测作用;汉语语素意识对英语阅读具有显著的跨语言预测作用。
研究二对汉语阅读不良ESL儿童双语语音意识、正字法意识和语素意识与阅读能力关系进行跨语言研究。研究发现,对于汉语ESL儿童而言,第一语言汉语存在解码困难的儿童在第二语言英语中也会遇到解码困难,但是解码困难的表现方式不一致:汉语阅读以语义加工障碍为主,英语阅读以语音加工障碍为主。同时,也存在少数阅读分离儿童。以上结论均有力地支持中枢加工说也充分证实了文字依赖假说。
研究三对汉语阅读分离ESL儿童双语语音意识、正字法意识和语素意识与阅读能力关系进行跨语言研究。研究发现,在汉语字词解码技能中语义加工技能起核心作用,且语义加工技能的发展不受语音加工技能的影响;在英语字词解码技能中语音加工技能起核心作用,且语义加工技能的发展受到语音加工技能的影响。英汉阅读分离现象的原因正是由于语音加工和语义加工在两种文字系统中不同的作用和不同的关系所致。
相关内容
相关标签