问题:
关键词:TOUGH 结构,汉语难易结构,英语能力水平,有生性,语义角色
● 参考解析
英语TOUGH 结构无论在母语习得还是二语习得领域都是比较难以习得的结构之一。有研究显示甚至高水平学习者都没有完全习得这一结构。在汉语当中也存在着类似的结构,它有可能促进也有可能阻碍TOUGH结构的习得。本研究目的就在于考察中国英语学习者是如何习得TOUGH结构的。
有关TOUGH 结构的句法分析,主要有三种理论:Chomsky(1977)的算子移位说,Reider(1996)的名词移位说和黄居仁(1997)的中国类似结构的词汇化理论。我们采用第二种和第三种理论,提出了汉语中的类似结构---难易结构的操作性定义和词汇语义特征。难易结构涉及到句法和词汇化两种解释。在回顾TOUGH 结构习得的文献的基础上,我们提出了三个研究问题:(1)Yamaoka 的语义透明性层级是否能够解释汉语是母语的英语学习者对TOUGH 结构的习得。(2) 汉语的难易结构在TOUGH 结构习得中究竟起什么样的作用。(3)学习者的能力水平在TOUGH 结构习得中扮演什么样的角色。基于Schwartz & Sprouse(2004;2006)的全迁移/全可及的理论,我们提出了第一个假设:初级水平学习者关于语义角色层级的中介语应比较接近母语的语义角色层级。学习者在理解派生性TOUGH谓词时,会处理成相对应的形容词。基于张京鱼(2002)的语义凸显层级模型(有生性)和Yamaoka(1988)的语义透明度层级,我们可以提出第二个假设:学习者在对主语是无生性的句子时的表现要好于有生性。
为了验证上述假设,本研究中我们使用了三个测量工具来收集学习者的相关信息。102名中国学生(其中研究生48人,本科生28人,高中生26人)和3名说英语国家学生参与了测试。所有的中级水平和初级水平受事者都通过语言能力测验来挑选。
结果显示有生性在TOUGH结构习得中起了显著意义。高级学习者依然没有完全习得TOUGH结构。语法性判断结果显示初学者的语义角色层级比较接近于母语,但翻译测试结果显示语义角色层级和母语有差别。绝大部分学习者,无论能力水平,倾向于把派生性TOUGH谓词翻译成相对应的形容词。结果还显示了一个TOUGH结构习得的自然语序:无生受事>无生地点>无生工具>无生方式。同时我们还发现英语学习者水平,学习者对不同语义角色的句子的接受性呈现U型发展。
相关内容
相关标签