问题:
关键词:语言迁移,正迁移,负迁移,错误分析,英语写作
● 参考解析
摘要:在我们国家的中学里,英语被选作为一门主要的外语来学习,在学习英语的过程中,学习者的母语或第一语言即汉语对英语的学习者有重大的影响。在语言学界,这种母语对外语学习产生的影响被称作“迁移”。迁移是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识或者技能对新知识或者技能的获得的影响这一现象。迁移分为正迁移和负迁移。当母语的某些特征同目的语相类似或者一致时,往往出现正迁移; 而当母语与目的语的某些特点出现差异时,学习者往往借助于母语的一些规则, 这时就会产生负迁移现象。我们的学生在初学英语时,已掌握了一定量的母语知识,在英语的习得过程中,他们不知不觉地把已有的母语经验运用到英语学习上,干扰了正确地理解和掌握英语,影响着英语知识的习得。正迁移有利于外语学习,负迁移则阻碍外语学习。这种阻碍体现在中学生的英语写作上便是错误的出现。本文重点讨论负迁移,其表现形式为学生作文中的错误。文中所做的假设是:
1) 中国初中学生英语写作中的主要问题是由汉语的负迁移影响造成的。
2) 汉语的负迁移在初中学生英语写作中存在于各个方面。
3) 在中学生的英语写作过程中,会无意识的受到汉语负迁移的影响。
以语言迁移理论,对比分析,错误分析和中介语理论为基础,本文进行了分析研究。作者搜集了陕西省蒲城县二中八年级学生的150篇作文,认真批改后仔细研究了其中120篇写作中的错误分为四大类以及十五种常见错误,并结合问卷调查和访谈进行分析讨论。结果表明,汉语对初中生英语的写作存在明显的负迁移现象。主要表现在词汇、句法、语篇和思维模式四个方面。写作中出现的错误频率表明,因母语负向迁移而产生的错误占所有错误的56%。其中最为突出的是时态和中式英语方面。而这些错误出现主要是由于英汉两种语言的差异造成的。在写作的过程中,学生往往下意识的把汉语的句式直接套用在了英语的写作中。
英汉这两种语言之间的差异导致了学生写作中大量错误的出现,在汉语这个大环境下,学生尚未形成系统的英语思维模式,只能借助于头脑中已有的汉语知识进行英语学习,因此,在写作中出现汉语的表达及思维模式。在随后的问卷调查和访谈中,约90%的学生认为汉语对他们的英语写作有影响,结果都表明学生的写作错误在一定程度上来自于母语的负迁移。作者在以上分析的基础上,提出了克服负迁移以促进英语学习和教学的对策,包括以下几点:
1)鼓励学生尽量用目的语思维
2)把读和写结合起来
3)应该意识到两种语言的不同
4) 对学生作文中出现的错误要持积极的态度
全文由五部分组成:第一部分首先介绍了本研究的必要性和研究背景,然后又介绍了研究的目的和意义,最后是本次研究的布局;第二部分是国内外关于语言迁移理论的综述和回顾;第三部分是实验实施阶段;第四部分是收集实验数据以及对该数据进行分析;第五部分是针对分析结果,提出了几个方面的应对策略和本论文的结论及其不足。
关键词:语言迁移,正迁移,负迁移,错误分析,英语写作
相关内容
相关标签